L’interprétation de liaison

April 24, 2017

 

L'interprétation « de liaison » se caractérise par son cadre informel. L'interprète travaille la plupart du temps sans prendre de notes, en mémorisant de courts passages et en les restituant dans la langue d'arrivée.

 

 

L’interprète doit faire preuve d’une grande assurance et installer une relation de confiance avec les personnes qui s’expriment, la présence d’une autre personne extérieure à la conversation étant forcément déstabilisant. 

 

L’un des principaux domaines de l’interprétation de liaison est celui des affaires. L’interprète doit avoir une très bonne connaissance des langues avec lesquelles il travaille, et devra traduire ce que les uns et les autres disent.

 

Même si de manière générale, pour l’interprétation de liaison, l’interprète n’a pas besoin du même type de préparation qu’en simultanée ou en consécutive, il est quand même important que le client et l’interprète aient préalablement organisé la rencontre. En effet, plus l’interprète est familier avec le thème de la rencontre et l’entreprise, plus il y a de chances que les négociations soient couronnées de succès.

 

Voici les situations dans lesquelles intervient l'interprétation de liaison :

  • Les réunions de travail

  • Les visites d'entreprises ou d'usines

  • Un accompagnement lors d'un déplacement

  • Des réunions de négociation

  • Une embauche ou un licenciement d'un salarié

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

Posts Récents

April 10, 2017

Please reload

Archives
Please reload

Retrouvez-nous
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square

© Alima Traduction

Adresse du siège : 

350, Rue Arthur Brunet

59220 DENAIN

  • LinkedIn - Black Circle
  • Black Facebook Icon
  • Black Twitter Icon

      +33 (0)3 27 73 03 81                      contact@alima-int.com

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now